Nielsen’s Nook


Colossians 2:20-23

Nestle-Aland 27

My Translation

its meant These things have

Grammar & Vocabulary

1 ????????? gen/pl/neu ( ??????? ? ?? ) basic element

2 ??? aor/mid/subj/2p/sg ( ???? ) to take hold of, touch

3 ????? aor/mid/subj/2p/sg ( ???????) to taste

4 ????? aor/mid/subj/2p/sg ( ???????) to touch

5 ????? ????? ????? ??? ?????? ?????? “The singular ‘word’ (logos) points to the entirety of the system, but it specifically represents the catchwords of v. 21.” [1]

6 ???????????? dat/sg/fem ( ???????????? ) self-made religion

7 ??????? dat/sg/fem ( ??????? ) severe unsparing treatment [of the body]

8 ???? ????????? ??? ?????? “The Gk. exegetes understood this to mean for the gratification of physical needs. But ???? , acc. to vs. 18, is surely to be taken in a bad sense, and the transl. should be for the indulgence of the flesh.”[2]

1Richard R. Melick, vol. 32, Philippians, Colissians, Philemon (electronic ed.;, Logos Library System; The New American Commentary Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2001, c1991), 277.

2William Arndt et al., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature : A Translation and Adaption of the Fourth Revised and Augmented Edition of Walter Bauer's Griechisch-Deutsches Worterbuch Zu Den Schrift En Des Neuen Testaments Und Der Ubrigen Urchristlichen Literatur (Chicago: University of Chicago Press, 1996, c1979), 673.

Commentary

neither shall you touch it neither shall you touch it.